![]() ![]() ![]() Julian, about 350 A.D., says Sappho applied the epithet silver to the moon wherefore Blomfield suggested its position here. ![]() 551 :- As when in heaven the stars about the moon Quoted by Eustathius of Thessalonica, late in the twelfth century, to illustrate the simile in the Iliad, viii. ‘As the stars draw back their shining faces when they surround the fair moon in her silver fulness.’ Pale, and hide their glory of lesser lustre Stars that shine around the refulgent full moon The stars about the fair moon in their turn hide their bright face when she at about her full lights up all earth with silver.įlooding the earth with her silvery light. This is the book that started the Victorian Sappho revival and so a good place to start looking how it gets translated. I am not sure what translation was used: I first thought it was The Penguin Book of Greek Verse, but that has: The stars about the beautiful moon again hide their radiant shapes, when she is full and shines at her brightest on all the earth.In any case, here is what Henry Thorton Wharton's Sappho: Memoir, Text, Selected Renderings and a Literal Translation has for it. ![]() Over in the favorite poem topic, Hera posted a fragment of Sappho. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |